-
shrIpaarvvatyuvaaca
// naamnaaM sahasraM paramaM ChinnamastaapriyaMshubham //
kathitambhavataa shambho sadyashshatrunikR^intanam // 1 //
punapR^icChaamyahandeva kR^ipaa~Nkuru mamopari // sahasranaamapaaThe ca
ashaktoya pumaan bhavet // 2 // tena kimpaThyate naatha tanme
bruuhikR^ipaamaya //
Шри Парвати сказала: О, вопросы в отношении меня задающий Шамбху,
очищающий, вопрошающий, поражающий Господь, исполенный милосердия к
народу Куру! Любой, кто превосходную, Чхиннамасте, имеющей тысячу имен,
угодную, благоприятную, являющуюся сущностью жизни, немедленно врагов
уничтожающую, Сахарсранамапатху (гимн тысячи имен) произносит, тот
защиту и покровительство Полной Милосердия обретает!
-
shrisadaashiva uvaaca //
aShTottarashatannaamnaam-paThyate tena sarvvadaa // 3 //
sahasranaamapaaThasya phalampraapnoti nishcitam //
sahasranaamapaaThasya phalampraapnoti nishcitam //
Шри Садашива сказал: Кто гимн ста восьми имен всегда произносит, тот
плода Тысячеименной несомненно достигает.
-
AUM asya
shrIChinnamastaaShTottarashatanaamastotrasya
sadaashivaR^iShiranuShTup-ChandaH // shrIChinnamastaa devataa mama
sakalasiddhipraaptaye japeviniyogaH //
ОМ. Садашива – риши этой святой Чхиннамаста Аштоттарашатанама
стотры (Гимна ста восьми имен);ануштубх – ее метрический
размер; Божество – Шри Чхиннамаста; винийога (способ
практического применения) состоит в повторении (джапа) с целью
обретения всех совершенств.
-
AUMСhinnamastaa mahaavidyaa mahaabhImaa mahodarI //
caNDeshvarI caNDamaataa caNDamuNDaprabha~njinI // 4 //
ОМ. Чхиннамаста, Великое Знание, Внушающая Ужас, Огромная, Свирепая
Владычица, Неистовая Мать, Отрубленноголовая //4//
-
mahaacaNDaa
caNDaruupaa caNDikaa caNDakhaNDinI // krodhinI krodhajananI krodha-
ruupaa kuhuu kalaa // 5 //
Сущность Великой Ярости, Пылающая Страстью, Безжалостно Уничтожающая //
Яростная, Гневная Мать, Сущность Гнева, Новолуние, Лунный Цикл //5//
-
kopaaturaa kopayutaa kopasaMhaarakaariNI //
vajravairocanI vajraa vajrakalpaa ca DaakinI // 6 //
Яростью Превосходящая, Неистовством Охваченная, Причина Всеобщего
Разрушения,
Молния, Исходящая из Солнца, Несокрушимая, Могущественная, Дакини
(Демоницы, сопровождающие Кали) //6//
-
DaakinIkarmma-
nirataa DaakinIkarmmapuujitaa // DaakinIsa~Nganirataa DaakinIprema-
puuritaa // 7 //
Проявляться в Образе Дакини Любящая, В Образе Дакини Почитаемая //
Дакини, в Вожделение Погруженная, Дакини Исполненная Любви //7//
-
khaTvaa~NgadhaariNI kharvvaa
kha~NgakharpparadhaariNI // pretaashanaa
pretayutaa pretasa~NgavihaariNI // 8 //
Кхатвангу (ритуальный жезл, магическое оружие Шивы) Держащая,
Жертвенный Нож и Череп Держащая // Пребывающая в образе Мертвого,
Претами (Злыми Духами, Духами умерших) Сопровождаемая, Вожделением
Духов Умерших Наслаждающаяся //8//
-
ChinnamuNDadharaa ChinnacaNDavidyaa ca
citriNI // ghoraruupaa ghoraddaShTirghoraraavaa ghanodarI // 9
//
Отрубленную Голову Держащая, Безжалостно Отсекающая Видья (Знание,
Образ Знания) и Одаренная Талантами Сущность Ужаса, Внушающая
Благоговение, С Отрубленной Головой, Потрясающая Пронзительними
Криками, Раскалывающая Твердыню //9//
-
yoginI
yoganirataa japayaGYaparaayaNaa // yonicakramayIyoniryyonicakra-
pravarttini //10 //
Йогини (Деви в образе Йогини), Йогой Удовлетворяющаяся,
Полностью Поглощенная Исполнением Джапы //
Состоящая из Йони Чакры, Йони, В Йони Чакре Находящая Себе Убежище
//10//
-
yonimudraa yonigamyaa yoniyantranivaasinI //
yantraruupaa yantramayI yantreshI yantrapuujitaa // 11 //
Йони Мудра, через Йони Достижимая, В Йони Янтре Пребывающая //
Сущностный Образ Йони, Состоящая из Йантры, Жизненная Сила Янтры, В
Янтре Почитаемая //11//
kIrtya kaparddinI
kaalI ka~NkaalI kalavikaariNI // aaraktaa raktanayanaa raktapaana-
paraayaNaa // 12 //
Та, о Которой Должно Быть Рассказано, Спутанноволосая, Кали, Желанная
Кали, Неведение Разрушаюшая//
С Кровью Налитыми Глазами, Темно-Красная, Кровь Неистово Пьющая //12//
-
bhavaanI bhuutidaa bhuutirvbhuutidaatrI ca bhairavI
//
bhairavaacaaranirataa bhuutabhairavasevitaa // 13 //
Бхавани, Процветание Дарующая, Изобилия и Могущества Подательница,
Бхайрави (Грозная, Трудноодолимая) //
Внушающая Страх, Блуждающая, Ужасающими Духами Сопровождаемая //13//
-
bhImaa bhImeshvarIdevI
bhImanaadaparaayaNaa // bhavaaraadhyaa bhavanutaa bhavasaagarataariNI
//14//
Огромная, Владычица Ужаса, Неистовый Рев Издающая //
Истина, Которая Должна Быть Почитаема, Восхваленная, Высшая Реальность,
Переносящая Через Океан Бытия //14//
-
bhadrakaalI bhadratanurbbhadraruupaa ca bhadrikaa //
bhadraruupaa mahaabhadraa subhadraa
bhadrapaalinI // 15 //
Бхадра-Кали (Благословенная Кали), Сущностный Образ Милосердия,
Прекрасная //
Проявление Великолепия, Непревзойденная Красота, Очаровывающая, Великая
Защитница //15//
-
shubhavyaa bhavyavadanaa sumukhI siddhasevitaa //
siddhidaa siddhinivahaa siddhaa siddhaniShevitaa // 16 //
Процветание, Божественнон Звучание, Сияющая, Сиддхами Изобилующая //
Сиддхи Дарующая, Сиддхи Приносящая, Сиддхи, В Виде Сиддхов (Достижений)
Приходящая //16//
-
shubhadaa
shubhagaa shuddhaa shuddhasacvaa shabhaavahaa //
shreShThaaddaShTimayIdevI ddaShTisaMhaara-
kaariNI // 17 //
Блаженство Дарующая, Благоприятная, Безупречная, Совершенство
Поклоняющемуся Дающая, Удачу Приносящая,//
Богиня с Отрубленной Головой, Причина Всеобщего Разрушения //17//
-
sharvvaaNI sarvvagaa sarrvaa sarvvama~NgalakaariNI
//
shivaa shaantaa shaantiruupaa mR^iDaanI madanaaturaa // 18 //
-
Супруга Шивы, Всенаполняющая, Обладающая Полнотой,
Всегда Благоденствие Творящая//
Окончательное Освобождение, Умиротворенная, Сущностный Образ
Безмятежности, Отсекающая Смерть, Обилие Любовной Страсти //18//
iti te
kathitandevi stotramparamadurllabham // guhyaad
guhyatara~Ngopya~NgopanI-
yamprayatnataH // 19 //
Таким образом перечислены формы Деви в этой превосходной
труднодостижимой стотре, Сокрытой, Превосходящей Других, Которая Должна
быть сохранена в тайне, Предназначенной для активного поклонения.
//19//
-
kimatra bahunoktena tvadagre praaNavallabhe //
maaraNammohanandevi hyuccaaTanamataH param // 20 //
stambhanaadika-
karmmaaNi R^iddhayassiddhayo.api ca // trikaalapaThanaadasya sarvve
siddhayantyasaMshayaH // 21 //
mahottaM stotramida.N vvaraanane mayeri-
tannityamananyabuddhayaH // paThanti ye bhaktiyutaa narottamaa bhavenna
teShaaM
ripubhiH paraajayaH // 22 //
При многократном чтении этой стотры, с произнесением в начале
благоприятной пранавы, Умервщляющая, Помрачающая Сознание Деви,
Разрушающая Мать,
Останавливающая, Подавляющая Увеличивает Сиддхи.
Громкое трехратное прочтение всего неизменно приносит совершенство
сильно истощенному (изнуренному, павшему духом, потерявшему мужество).
О Прекрасноликая! Эту стотру, исполненную истины, вечную, не имеющую
себе равных, наделяющую мудростью, повторяют с преданностью величайшие
из людей. Истинно они обретают счастье и покой, одерживая величайшую
победу над недоброжелателями (врагами).
-
iti shrIChinnamastaaShTottarashatanaamastotraM
samaaptam //
Так заканчивается Шричхиннамастааштоттарашатанамастотра (Гимн Ста
восьми имен Шри Чхиннамасты)
|